![](https://opening-attachments.greetinghr.com/2024-07-04/5f2ee8d8-9c6d-49b2-ae41-083282d4b17d/%EA%B7%B8%EB%A6%AC%ED%8C%85+%EC%9D%B4%EB%AF%B8%EC%A7%80%EC%9A%A9.png)
함께하시게 될 팀을 소개합니다.
미주콘텐츠팀은 한국의 웹툰을 영어/스페인어로 번역하여 현지화하는 조직입니다.
아메리카 대륙에서 사용하는 영어/스페인어의 특성을 반영하여 글로벌 독자들이 즐길 수 있는 웹툰을 만들고 있습니다.
합류하여 담당하실 업무입니다.
- 한국어→ 영어로 번역된 웹툰의 번역 품질을 관리합니다.
- 번역된 작품의 글로벌 연재 일정을 관리합니다.
- 번역 프리랜서 및 외주 업체와 소통을 담당합니다.
이런 역량과 경험을 갖추신 분을 찾습니다.
- 학사 학위 이상의 학력을 보유하신 분
- 외국인의 경우 TOPIK 5급 이상의 자격을 보유하신 분
- 한국인의 경우 TOEIC 900점 이상의 자격을 보유하신 분
이런 역량과 경험을 갖추신 분이면 더욱 좋습니다.
- 콘텐츠 (게임, 영상, 웹툰 등) 현지화 경력을 보유하신 분
- 콘텐츠 관련 프로젝트 관리를 경험하신 분
- 통/번역 학과를 졸업하신 분
- 영어/한국어 문학 관련 학과를 졸업하신 분
키다리&레진에 제출해주세요.
키다리&레진에 합류하는 과정입니다.
- 서류전형 → 번역과제 → 1차면접 및 실무테스트 → 인적성검사 → 2차면접 → 처우협의 → 최종합격
- 번역과제 : 웹툰 번역 (상세 내용은 대상자에 한하여 안내 드립니다.)
- 실무 테스트 : 번역문 검수 (상세 내용은 대상자에 한하여 안내 드립니다.)
지원 전 확인해주세요.
- 정규직 시용기간 3개월이 존재합니다.
- 시용기간 중 급여 등 처우에 차등은 없습니다.
- 필요 시 사전에 안내된 채용절차 이외의 과제 전형, 면접 전형이 진행될 수 있습니다.
- 입사지원서 내에 허위사항 발견 시 채용이 취소될 수 있습니다.
- 복리후생은 회사 상황에 따라 변경될 수 있으며 고용 형태 별로 다르게 적용될 수 있습니다.
- 지원하신 서류는 인재풀로 활용되며 유사한 포지션 오픈 시 우선으로 검토됩니다.